News PS4 PS5

Final Fantasy VII Remake: Szenario-Autor Nojima findet einen Roman über Vincent interessant

Auf der offiziellen Final-Fantasy-Website hat Square Enix heute ein neues Interview mit Szenario-Autor Kazushige Nojima veröffentlicht. Er ist nicht nur der Autor der Originalgeschichte von Final Fantasy VII und vielen weiteren Final-Fantasy-Spielen. Sondern er schreibt auch Bücher – so zum Beispiel die FF-VII-Romane Der Blick nach vorn* (On the Way to a Smile) oder das neuere The Kids Are Alright*.

Ganz aktuell veröffentlichte Square Enix kürzlich seinen Roman Final Fantasy VII Remake: Traces of Two Pasts in Japan. Der Roman beschäftigt sich mit der Jugend und Kindheit von Tifa und Aerith. Leider gibt es noch keine lokalisierte Fassung davon, aber einige interessante Details haben wir hier für euch übersetzt.

Um diesen neuen Roman dreht sich auch das kleine Interview mit Nojima heute. Nojima verrät dabei unter anderem, dass er sich bei Two Pasts von dem deutschen Juristen und Autor Ferdinand von Schirach hat inspirieren lassen. Besonders dessen Schreibstil mag Nojima.

Die Redaktion fragt ihn, ob sich Fans auf weitere FF-VII-Romane von ihm freuen könnten. „Es ist sehr schwer, diese Romane zu schreiben und der Schmerz bis zum fertigen Manuskript ist noch sehr frisch in meiner Erinnerung. Ich werde erst darüber nachdenken, wenn ich den Schmerz vergessen habe“, sagt Nojima und lacht dabei.

Die Fragesteller haken aber gleich nach und finden, Nojima könnte doch einen Roman über Yuffie und ihre Kindheit schreiben. „Da bin ich mir nicht sicher… neben Yuffie wären alle Charaktere in dieser Geschichte alt. Vielleicht wäre ein Roman zu Vincent interessanter“, glaubt Nojima. Was meint ihr?

Update, 11:40 Uhr: Inzwischen gibt es von der gewohnt schnell AitaikiMochi bei Twitter auch eine komplette englischsprachige Übersetzung des Interviews, die ihr hier findet.

Wird „Two Pasts“ vielleicht lokalisiert?

Bevor Nojima den nächsten Roman veröffentlicht, würden sich Fans hierzulande sicher erstmal über eine Lokalisierung von Two Pasts freuen. Ob Final Fantasy VII Remake: Two Pasts auch lokalisiert wird, steht derzeit aber noch in den Sternen. Es ist durchaus denkbar. Square Enix zeigte sich in dieser Hinsicht zuletzt sehr flexibel. So wird im Dezember der massive Material Ultimania Guide hierzulande lokalisiert erscheinen.

Außerdem lokalisierte man schon das Büchlein Final Fantasy VII Remake World Preview*. Nicht zuletzt gab es kürzlich sogar eine deutschsprachige Veröffentlichung des bereits erwähnten Romans Final Fantasy VII: The Kids Are Alright*. In diesem Buch erfahrt ihr zum Beispiel mehr über Leslie und Kyrie, die ihr vielleicht erst aus dem Remake kennt.

Nojima in einem Entwicklervideo zur Veröffentlichung von Final Fantasy VII Remake.

via DualShockers, Bildmaterial: Final Fantasy VII Remake Intergrade, © 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved. CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI. LOGO ILLUSTRATION: ©1997 YOSHITAKA AMANO

4 Kommentare

  1. Ein Buch über Vincent, und ein besseren Einblick zur seiner Turks zeit wäre interessant, doch mir würde es lieber im Spiel gefallen. Und ich bin fest überzeugt, das....

    Spoiler anzeigen

    nicht Hojo sondern Vincent, Sephiroths Vater ist. Zumindest durch DoC bin ich zu dieser schlussfolgerung gekommen.

  2. Also das fände ich auch interessant, mit ein paar Konzeptzeichnungen. Würde mir das doch kaufen, obwohl ich ein totaler Muffel bin, was Bücher angeht. Generell ist Vincent ein super Charakter, über den man mehr wissen möchte, einfach weil seine Geschichte so viel Potenzial bietet.

    Bin gespannt. Wenn sowas kommt bin ich einer der ersten der es kauft :)

  3. Für mich bedeutet "hierzulande lokalisiert", in Deutschland, mit der Hauseigenen deutschen Sprache und nicht in Englisch oder sonst was. Das irritiert mich hier bei euch jedes Mal xD. Aber ja, wenn se den Roman mit Tifa und Aerith richtig übersetzen würden, würde ich ihn kaufen. Immer dieses Hin und Her mit den Sprachen, Katastrophe ist das. Ich hätte mir sogar das FFXV Buch gegeben.

  4. Tifa und Aerith hätte ich auch echt gerne auf Deutsch. Fand die Übersetzungen, die ich hier auf JPGAMES geschrieben habe, richtig interessant. Hätte auch noch weiter gemacht, aber mehr gab die Quelle nicht her. :D

An dieser Stelle siehst du nur die letzten 5 Kommentare. Besuche das Forum um die komplette Diskussion zu diesem Thema zu sehen.