Pikachu ist seit vielen Jahren der Liebling der Kids. Auch der japanische TikTok-Account von Pokémon setzt auf Pikachu. Die Reichweite der Plattform nutzt man regelmäßig für kindgerechte Auftritte von Pikachu. Doch der letzte Auftritt ging gehörig in die Hose.
Pikachu hat nicht erst seit Ryan Reynolds eine echte Stimme, doch auch der brachte in Meisterdetektiv Pikachu nicht die Worte über die Lippen, die man Pikachu jetzt auf dem japanischen Pokémon-Account bei TikTok in den Mund legte. Und die waren alles andere als kindgerecht.
Bei TikTok kann man seine kurzen Videos kostenlos mit Musik und Sounds überspielen und der Social-Media-Mensch von Pokémon entschied sich für das beliebte Kinderlied „If You’re Happy and You Know It“, das auch in der eingedeutschten Variante hierzulande sehr beliebt ist.
Die von Andy Arthur Smith bei TikTok zur Verfügung gestellte Interpretation setzt aber auf einen leicht „optimierten“ Liedtext: „If you’re fucking happy and you motherfucking know it clap your motherfucking hands.“ Oops. Das Video war dann ziemlich schnell gelöscht, aber der Schaden war angerichtet. Ihr könnt Aufzeichnungen unter anderem bei Twitter finden.
Die Betreiber des japanischen Accounts sind höchstwahrscheinlich der englischen Sprache nicht mächtig. Wir hoffen, sie bekommen keine ernsthaften Probleme. Aber, wie Kotaku weiß, es ist nicht das erste Mal, dass Pikachu nicht ganz astrein bleibt. In Meisterdetektiv Pikachu sagte er unter anderem „hell“ und „damn“.
via Kotaku, Bildmaterial: Detective Pikachu, Warner Bros. / The Pokémon Company
"Motherfucker" ist wohl alles nur kein "ziemlich normaler Begriff". Vergiss nicht das wir hier über ein Franchise reden dass, auch wenn man es wohl kaum noch glauben will trotzdem noch Kinder zu seiner Kernzielgruppe hat.
Auch wenn Fluchen durchaus etwas normales und definitiv auch etwas befreiendes im Sprachgebrauch eines Erwachsenen ist so haben solche Wörter nichts im Sprachgebrauch der Kinder zu tun die nichtmal die Bedeutung des Wortes "Motherfucker" auch nur ansatzweise verstehen. Erwachsene haben die Bedeutung des Fluchens gelernt und sollten wissen wie sie es benutzen.
Wenn meine kleine Tochter in 2 Jahren aus dem Kindergarten kommt und Plötzlich zu mir sagt "Papa du bist ein Mutterficker" dann würde ich mich genauso fragen was hier nicht stimmt.
In unserem Sprachraum ist Mutterficker bestimmt kein normaler Begriff, im englischen Sprachraum sieht das dagegen anders aus. Das ist eher Äquivalent zu Arschloch und Hurensohn, was deutlich normalere Schimpfwörter hier sind. Die F-Wörter wie Fuck oder Motherfuck werden ja auch gern in der ing-form benutzt, das gibt es so im Deutschen ja kaum. Ist es normal, dass ein Pikachu es sagt? Natürlich nicht aber auch kein Beinbruch und auch Erwachsene lernen die Anwendung von Fluchwörtern ja in der Kindheit und wachen nicht an ihrem 18. Geburtstag auf, geweckt von einem Brief der Fluchwortschule für Beleidigung und Schmähung XD
Das magst du so sehen. Trotzdem hat ein Konzern mit so einer Reichweite und Zielgruppe eben eine gewisse Verantwortung in der Hinsicht. Im übrigen wurde das Video auf dem Japanischen Twitter Account gepostet also gibt es diesbezüglich keine "Mildernden Umstände" ob die Wörter im Englischen sprachgebrauch anders und nicht so hart zählen wie als wenn man sie direkt ins Deutsche Übersetzt.
Wenn moderne Gesellschaften den Einfluss von Erziehung nicht nach wie vor kolossal überschätzen würden, gäbe es die gesamte Schimpfwörter-Debatte vermutlich längst nicht mehr.
Zumal Erziehung, wenn überhaupt, nur über Vorleben funktioniert. Alles andere ist höchstens Dressur.
Wir können ja alle mal kurz innehalten, was wir den Kindern in den letzten Jahren so vorgelebt haben und wenn wir fündig geworden sind, die ganze Diskussion über Schimpfwörter noch mal von Neuem beginnen.
Bezüglich "es so sehen". Nein, nein ich denke dass sehe ich nicht so, sondern das ist die Realität. Es gibt keine Fuchwortschule für Beleidigung und Schmähung, es gibt keinen Brief am 18. Geburtstag und ja, man lernt die Anwendung von Fluchworten in der Kindheit, schließlich lernt man die Sprache ja bevor man 18 ist.
Dass Konzerne eine gewisse Verantwortung tragen, ja sicher. Trotzdem ist es kein Beinbruch. Ist nur ein Kraftausdruck, kein.. na ja, medizinischer Unfall bei dem ein Teil des Körpers beschädigt ist. Also halb so wild. Und gerade ein japanischer Twitter Account hat natürlich mildernde Umstände, schließlich ist ja Englisch auch nicht deren Muttersprache. Aber klar, Deutsch spielt dabei natürlich dann keine Rolle, sondern eher japanisch.