Japan News SWI

Shin Hayarigami 1 and 2 Pack erscheint für Switch

Bildmaterial: Shin Hayarigami, Nippon Ichi Software

Nippon Ichi Software hat die Sammlung Shin Hayarigami 1 and 2 Pack für Nintendo Switch angekündigt. In Japan soll das Paket am 18. Juli erscheinen. Der Titel enthält die grusligen Visual Novels Shin Hayarigami und Shin Hayarigami 2.

Shin Hayarigami erschien in Japan im August 2014 für PlayStation 3 und PlayStation Vita. Der Nachfolger wurde im Juli 2016 für PlayStation 3, PlayStation 4 und PlayStation Vita veröffentlicht. Im Westen erschien die erste Episode von Shin Hayarigami unter dem Namen Urban Legend: Shin Hayarigami – Blind Man für Smartphones.

Eine Leiche mit herausgetrennten Augen

„Die Wahrheit ist unsichtbar“

Ein noch nie dagewesener Mord ereignete sich im fiktionalen Ort C in der Präfektur S. Es wurde eine Leiche gefunden, der man die Augen herausgetrennt hat.

Während einer Gerichtsverhandlung spricht der ehemalige Universitätsprofessor Sojiro Sekimoto plötzlich davon, dass er wichtige Informationen über jenen rätselhaften Vorfall hätte. Sekimoto selbst wird verdächtig einen seiner Studenten umgebracht zu haben und steht deswegen vor Gericht. Durch seine Aussage wird er von Tokio nach Ort C verlegt, um dort unter Beobachtung an den Ermittlungen mitzuwirken.

Für ihn verantwortlich ist die Special Law Enforcement Unit. Eine Polizeieinheit, die dafür zuständig ist, andere Abteilungen zu unterstützen und gewissermaßen all das übernimmt, was niemand sonst machen möchte. So muss sich Neuling Saki Hojo mit Sekimoto herumschlagen, der ihr erzählt, dass die urbane Legende über den sogenannten Blind Man mit dem Fall in Verbindung stehe, da die Vorgehensweise recht ähnlich sei. Er glaubt, dass der Täter eben jener Blind Man sei.

Dass Sekimoto nicht einfach irgendwelche Lügenmärchen erzählt, merkt Hojo erst, als sich weitere Morde dieser Art ereignen und andere merkwürdige Dinge geschehen. Sie setzt fortan alles daran der Sache auf den Grund zu gehen und den Mörder zu finden.

Als Saki Hojo müsst ihr eure Fähigkeiten als Detektivin unter Beweis stellen, um so nach und nach auf die Lösung des Falles zu kommen. Dabei werden nicht nur Entscheidungen getroffen, sondern auch Leute versucht zum Reden zu bringen, indem man durch richtig gewählte Aussagen ihr Vertrauen gewinnt. Sollte dies misslingen, erwartet euch eines von mehreren unliebsamen Enden. Des Weiteren werden im Laufe des Kapitels verschiedene Schlüsselwörter gesammelt. Hiervon müssen die richtigen Wörter in ein Diagramm, das alle in den Fall verwickelte Personen auflistet, eingefügt werden.

via Gematsu

2 Kommentare

  1. Hatte kurz Hoffnung als ich Nippon Ichi las. Aber da fehlte halt das America am Ende. ist schon eine leichte Ironie, was für Nischentitel NISA so bringt, ein paar Titel aus eigenem Hause jedoch nicht.


    Der Mobile-Release war eine Vollkatastrophe. Ich verstehe auch nicht, wie Nippon Ichi die Lizenz so einfach verschleudern konnte. Aber ich glaube der Sinn bestand hauptsächlich darin, dass das Spiel in Korea auf koreanisch erscheint. Denn die Lokalisierung übernahm ein koreanischer Publisher. Dabei sprang dann auch eine englische Übersetzung der ersten Episode raus, die man glaube ich für 5 Euro kaufen kann. Daran saß exakt eine einzige Person, ein Koreaner. Die Übersetzung in feinstem Engrish. So macht eine Sound Novel ohne Vertonung natürlich absolut keinen Sinn. Der Typ musste selbst für Review-Codes aus eigener Tasche zahlen.


    Der Publisher I-Play verlangte übrigens um die 20.000 bis 30.000 Kopien (kenne die genaue utopische Zahl nicht mehr), dass weitere Episoden lokalisiert werden. Und somit blieb's natürlich bei der einen Episode. In den Patch-Notes ist noch vermerkt, dass die Übersetzung wohl angepasst wurde (ein paar Leute boten ihm ohne Aufwandsentschädigung ihre Hilfe an) und vermutlich ist es mittlerweile ganz gut spielbar. Oder auch nicht, ich habs nie wieder gestartet.


    Wäre schön, wenn es hier mal einen westlichen Release gäbe, aber der Aufwand wird wohl zu groß sein.

  2. die person die die video übersetzung auf youtube gemacht hat, hatte hilfe angeboten die mobile version neu zu übersetzen, ka wie der status nur da war, obs fertig abgeschlossen wurde oder dran sitzt..


    ya nisa´s auswahl is manchmal ziemlich merkwürdig (zum glück hat man destiny connect aber nicht ausgelassen^^ genauso wie htol, rose, liar und yomawari).. wenns um vns ging hätte man wohl kaum ne schlechtere wahl als psycho-pass treffen können. da hat man zu sehr auf den namen gesetzt statt auf die quali :/

An dieser Stelle siehst du nur die letzten 5 Kommentare. Besuche das Forum um die komplette Diskussion zu diesem Thema zu sehen.