News

Sonntagsfrage: Japanisch, Englisch oder Deutsch? Mit welcher Synchronisation spielt ihr am liebsten?

Das Thema Synchronisation in Videospielen ist ein heikles Thema – gerade bei japanischen Rollenspielen. Viele wünschen sich eine Synchronisation in ihrer Muttersprache, um möglichst viel von der Geschichte mitzubekommen. Jedoch kann dies auch nach hinten losgehen, wenn zum Beispiel unpassende Synchronsprecherinnen und Synchronsprecher engagiert werden.

Aus diesem Grund gibt es auch viele Spieler, die auf den Originalton schwören. In solchen Situationen fällt dann u. a. das Argument, dass die Ausgangssprache die Emotionen deutlicher präsentiere. Allerdings bleibt manchmal auch gar keine andere Wahl, da es keine Lokalisierung gibt. Somit wird man wohl oder übel „gezwungen“ die Sprache über sich ergehen zu lassen.

Heutzutage kommt es jedoch immer häufiger vor, dass Publisher und Entwickler ihre Spiele lokalisieren und eine entsprechende Variante für Spieler bereitstellen. Aus diesem Grund stellen wir euch diesen Sonntag die Frage: Mit welcher Synchronisations-Kombination spielt ihr am liebsten? Natürlich unter der Voraussetzung, dass die folgenden Möglichkeiten im optimalen Fall gegeben sind.

Die Ergebnisse der Sonntagsfrage vom 03. März

Vergangenen Sonntag feierte Nintendo Switch ihr zweijähriges Bestehen. Aus diesem Grund wollten wir von euch wissen, wie euer persönliches Fazit lautet. Insgesamt erhielten wir 133 Stimmen für eine Auswertung. Zusammengefasst scheinen die meisten Teilnehmenden zufrieden mit ihrer Konsole zu sein. Der Durchschnittswert beträgt 7.

Wenn man sich durch den Kommentarbereich liest, spiegelt das mehr oder weniger auch den dortigen Tenor wider. Viele User und Userinnen finden Nintendos aktuelle Konsole gut. Das liegt für viele besonders an dem Spieleangebot, welches für fast jeden etwas bietet. Sei es nun ein neues Spiel oder eine Portierung. Allerdings gab es auch ein paar kritische Stimmen, welche die Auswahl ein wenig bemängelten, z. B. im Hinblick auf die grafische Darstellung und den persönlichen Geschmack.

In puncto Service waren sich deutlich mehr Stimmen einig. Hier fielen Stichworte wie zu wenig Speicherkapazitäten, der (noch) zu hohe Preis der Konsole – und einiger Spiele – sowie das Interface des Hauptmenüs. Darüber hinaus wünschen sich einige Userinnen und User Verbesserungen bei der Kommunikation mit Freunden, eine generell bessere Implementierung des Online-Services und Multimedia-Apps. Da hat Nintendo also noch einiges zu tun.

24 Kommentare

  1. Also ich bevorzuge meist Englisch mit deutschen Texten, habe deswegen auch dafür gestimmt! Das bezieht sich insbesondere auf östliche Spiele, aber in den letzen Jahren auch vermehrt bei westlichen, also seit Wichter 3 glaube ich, die letzen ACs auch nur mit englischer Synchro. Wenn es bei japanischen Spielen bei uns die japanische Synchro gibt, dann diese erst im zweiten Durchgang/ oder später im Spiel, ich will am Anfang auch durch hören/nicht nur durch lesen verstehen, gerade bei Textlastigen JRPGs oder so :D Weiß auch nicht, komme immer mehr von deutscher Synchronisiation ab, obwohl ich die früher nicht schlimm fand .. vielleicht sind die wirklich wieder schlechter geworden.
    Ich höre einfach lieber die englischen Sprecher mittlerweile, auch wenn die nicht immer so enthusiastisch klingen, wie die Muttersprachler (zB Japaner), aber meistens machen sie einen ganz guten Job!

  2. Englisch mit deutschen Untertiteln, wenn möglich,fast immer.
    Die Qualität der Synchro ist auf englisch für gewöhnlich am höchsten, zumindest höher als auf Deutsch.
    Ausserdem mag ich englische Synchronsprecher generell gerne, freue mich noch wen ich Nolan North oder Troy Baker irgendwo erkenne :P


    Japanisch fällt für mich weg, ich habs öfter mal so gespielt, vorallem halt bei den Nischen JRPGS wo die englische Sprachausgabe oft mies ist. Aber so richtig warm werde ich damit nicht, ich spreche kein japanisch. Macht dann finde ich wenig Sinn dem Geschwafel zuzuhören wenn man eh kein Wort versteht.

  3. Bei mir ist es je nachdem welche Synchro und Untertitel vorhanden sind. In dieser Reihenfolge Deutsch>Englisch>Japanisch. Ganz selten greife ich vielleicht auch mal zu einer englischen Synchro wenn eine deutsche vorhanden ist. Das aber eigentlich nur wenn die deutsche Synchro grottenschlecht ist oder ich von vorherigen Teilen schon die englischen Synchronsprecher gewohnt bin. Zur Japanischen Synchro greife ich eigentlich nur wenn es keine alternative gibt. Englisch verstehe ich wenigstens noch, aber für mich trägt es nicht zur Atmosphäre des Spiels bei wenn die Charaktere eine Sprache sprechen, die ich nicht beherrsche. Selbst wenn das Spiel in Tokyo spielt oder ähnliches.

  4. Möglichst O-Ton bei mir. Da ich hauptsächlich japanische Games spiele, entsprechend auch die japanische Sprachausgabe. Englische Dubs geh ich da komplett aus dem Weg. Die kommen dann bei Spielen wie God of War, Infamous etc. zum Einsatz. Da macht für mich dann eine japanische Sprachausgabe keinen Sinn. So wie es die Entwickler halt vorgesehen haben und es auch am meisten Sinn macht.
    Bei den Untertiteln tu ich mich schon etwas schwerer. Grundsätzlich sind meine Konsolen auf Englisch eingestellt und zumeist auch meine erste Wahl.
    Deutsche Untertitel wähle ich eigentlich nur, wenn ich mitbekomme, dass die Übersetzung besser ist oder ich einfach neugierig bin.
    Zuletzt hatte ich bei FFXV feststellen dürfen, dass mir die deutsche Übersetzung wirklich besser gefallen hat im Gegensatz zur Englischen.
    Ich probiere dann auch gerne beide Übersetzungen aus und schaue mir die Unterschiede dazu an. Finde ich generell recht interessant.
    Eine Ausnahme sind mittlerweile nur noch aus nostalgischen Gründen, wie zum Beispiel die Lindenstraße in Secret of Mana. Sowas ist dann hochgradig amüsant und toleriere ich halt durch den Nostalgie-Bonus. Womit man eben so aufgewachsen ist^^ Zelda ist dadurch auch noch so ne Reihe, die ich gerne auf Deutsch spiele.


    Das letzte Spiel, welches ich mit deutscher Sprachausgabe gespielt hatte, war Portal 2 und Deponia. Hatte mir sogar ganz gut gefallen und ich war sogar überrascht bei Portal 2. Ansonsten finde ich deutsche dubs irgendwie befremdlich.

  5. Ich bevorzuge Japanisch mit deutschen Untertiteln, aber wenn es englische Ut gibt stört mich das auch nicht. Um Spiele mit ausschließlich englischen Synchros mache ich eine weiten Bogen, aber da Dual Audio ja mittlerweile (fast)Standard ist, hat man da ja heute keine Probleme mehr.

An dieser Stelle siehst du nur die letzten 5 Kommentare. Besuche das Forum um die komplette Diskussion zu diesem Thema zu sehen.